A sample text widget

Etiam pulvinar consectetur dolor sed malesuada. Ut convallis euismod dolor nec pretium. Nunc ut tristique massa.

Nam sodales mi vitae dolor ullamcorper et vulputate enim accumsan. Morbi orci magna, tincidunt vitae molestie nec, molestie at mi. Nulla nulla lorem, suscipit in posuere in, interdum non magna.

Embarazada/Embarrassed (Falsos amigos)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Para completar nuestro podcast nº 149: Quiero tener un hijo, vamos a revisar hoy otro de los falsos amigos  más frecuentes, tanto en los españoles que aprenden inglés, como en los ingleses o americanos que aprenden español:

Embarazada

Vs:

Embarrassed

Todos los que hemos estudiado inglés, en las primeras etapas, siempre hemos cometido este error al menos una vez, decir que “ this woman is embarrassed” cuando queríamos decir que una mujer estaba embarazada.

Ese es el error. Al ser fonéticas tan similares, uno recurre a la palabra más parecida del otro idioma, pero no, ese es uno de los más frecuentes falsos amigos, puesto que:

Embarazada

Es la mujer que lleva una criatura en su vientre. Una mujer embarazada está en estado de embarazo. El embarazo es el periodo, normalmente de nueve meses, que dura la gestación.

embarazada_perfil

Estar embarazada puede decirse también de las siguientes maneras:

– Estar encinta

– Estar en estado

– Estar en estado de buena esperanza

– Estar preñada

– Ser una gestante

embarazo

Su correlato en inglés, sería:

Pregnant …………… embarazada (I´m pregnant)

Pregnancy…………. Embarazo

Por ejemplo:

– Ella está embarazada de ocho meses

Es:

– She is eight months pregnant

Sin embargo:

Embarrassed

En inglés, no quiere decir lo mismo, ni siquiera tiene relación con este significado. Embarrassed quiere decir avergonzado. Así es que, si oímos a una persona de lengua anglosajona decir:

– I am embarrassed

No pensemos, en ningún caso, que está aludiendo a un embarazo, sino que nos dice que está avergonzado, que siente vergüenza por algo, que le da vergüenza algo.

– To feel embarrassed

Es:

Sentirse avergonzado por algo (to be ashamed)

Avergonzarse de algo

20090131040950-verguenza

Por ejemplo:

– Él se sintió avergonzado de lo que dijo

Es:

– He felt embarrassed what he said

En inglés, además de con el verbo “to be”, puede aparecer en muchísimos tipos de frase, entre ellas, algunos muy comunes como:

– Get embarrassed

– Become embarrassed

– To feel embarrassed

– Make feel embarrassed

Y puede significar muchas más cosas de las que no podemos dar cuenta aquí, aunque a veces lo hemos visto significando: apenarse, confundirse, ruborizarse, etc.

Y también embarrassing puede significar muchas otras cosas, además de vergonzoso, entre ellas: incómodo, molesto, bochornoso, comprometedor, turbador, etc.

Sin embargo (misterios del lenguaje) sí existe una palabra en español de significado similar al embarrassed inglés, y que proviene de la misma familia de palabras. Esa palabra es:

Embarazoso

O:

Embarazosa

verguenza (1)

Esta palabra nada tiene que ver con el embarazo, con la gestación de la mujer. Antes al contrario, está muy cercana al significado del embarrassed inglés, puesto que embarazoso significa:

– Molesto

– Incómodo

– Difícil

– Desconcertante

– Complicado

– Confuso

O:

– Tenso

¿Lo veis? Totalmente similar el significado entre embarazoso y embarrased, pero no entre embarazada y embarrassed. Así, pues, la única precaución que tenéis que tomar es no confundir “embarazada” con “embarazosa” o “embarazoso”, y recordar que si queréis usar una palabra similar en fonética y significación a “embarrassed”, esa palabra es el adjetivo embarazoso o embarazosa, ¿de acuerdo?

Póngamos ejemplos de todos ellos, en español:

– Hola, María, felicidades por el embarazo.

– Gracias. Luis y yo estamos muy contentos.

– ¿De cuánto estás?

– De tres meses, aún no se nota.

– Yo creo que sí. Ya empiezas a tener tripita de embarazada.

– ¿Qué tal la entrevista de trabajo?

– Pues la verdad es que ha sido una situación muy embarazosa porque el jefe ha recibido dos llamadas familiares y se ha puesto muy nervioso. Y yo no sabía qué hacer.

– Bueno, a ver si hay suerte y te dan el trabajo.

– No sé, no sé…

Bien amigos, cuando tengáis una duda respecto a este falso amigo, podéis venir a la sección de vocabulario y repasar este post. Seguro que os ayuda.Hasta pronto.

1 comment to Embarazada/Embarrassed (Falsos amigos)

  • Dave

    Gracias por la lección. Hay un error pequeño con la traducción de una de las frases:

    Él se sintió avergonzado de lo que dijo – He felt embarrassed _by_ what he said

    Se necesita la preposición «by» para tener una estructura correcta de gramática en inglés. También se puede usar «for» en vez de «by».

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>